Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

être maltraité

  • 1 être maltraité

    Французско-русский универсальный словарь > être maltraité

  • 2 conflicto

    conflicto, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - se heurter violemment contre, combattre, se battre, lutter. [st2]2 [-] heurter, tourmenter, vexer, inquiéter.    - conflictari: se heurter contre, combattre, subir les assauts de, être maltraité, être tourmenté.    - conflictari gravi morbo, Nep. Dion, 2, 4: être gravement malade.    - cum ingeniis conflictari, Ter. And. 1, 1, 66: avoir affaire à des caractères...    - cum aliquo conflictari, Cic.: avoir un différend avec qqn.    - cum adversa fortuna conflictari, Nep. Pelop. 5, 1: lutter contre la mauvaise fortune.    - multis aemulis conflictari, Tac. An. 6, 51: avoir à lutter contre beaucoup de rivaux.
    * * *
    conflicto, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - se heurter violemment contre, combattre, se battre, lutter. [st2]2 [-] heurter, tourmenter, vexer, inquiéter.    - conflictari: se heurter contre, combattre, subir les assauts de, être maltraité, être tourmenté.    - conflictari gravi morbo, Nep. Dion, 2, 4: être gravement malade.    - cum ingeniis conflictari, Ter. And. 1, 1, 66: avoir affaire à des caractères...    - cum aliquo conflictari, Cic.: avoir un différend avec qqn.    - cum adversa fortuna conflictari, Nep. Pelop. 5, 1: lutter contre la mauvaise fortune.    - multis aemulis conflictari, Tac. An. 6, 51: avoir à lutter contre beaucoup de rivaux.
    * * *
        Conflicto, conflictas, conflictare: et Conflictor, conflictaris, conflictari, Commune frequentatiuum. Terent. Combatre, Avoir à faire.
    \
        Conflictari cum malo aliquo. Terent. Batailler fort et ferme contre quelque meschanceté.
    \
        Remp. conflictare. Tacit. Affliger, Vexer, Tormenter.
    \
        Conflictari et dimicare cum aliquo. Cic. Combatre corps à corps, homme à homme.
    \
        Homines magnis et multis incommodis conflictantur. Author ad Herennium. Ont beaucoup de hurts.
    \
        Cum ingeniis conflictatur eiusmodi. Terent. Qui hante ordinairement et ha frequentation avec tels esprits.
    \
        Conflictari iniqua valetudine. Plin. iunior. Estre fort malade.
    \
        Nouissima valetudine conflictari. Plin. iunior. Estre malade de la maladie dont on meur.
    \
        Doloribus conflictari. Cels. Estre vexé et tormenté de douleurs.
    \
        Conflictari morbo. Plin. Estre affligé de maladie.
    \
        Conflictari graui annona. Cesar. Estre fort travaillé de cherte de vivres.
    \
        Siti conflictari. Cels. Souffrir ou endurer grand soif.

    Dictionarium latinogallicum > conflicto

  • 3 MICTILO

    mictîlo:
    *\MICTILO v.passif de mictia.
    1.\MICTILO être tué, être mis a mort de façon sacrificielle.
    " mictîlôya ", il est mis à mort - er wurde getötet. SIS 1950,297.
    " miquiyah, mictîloyah in mamaltin ", captives died and were slain (as sacrifices). Sah4,6.
    " miyequin in mictîlôqueh in cuauhtitlan calqueh ", beaucoup d'habitants de Cuauhtitlan sont mis à mort de façon sacrificielle. W.Lehmann 1938,216.
    2.\MICTILO être maltraité.
    " inic ayac tolînîlôz, xixicolôz, îca necacayahualoa, mictîlôz ", pour que personne ne soit tourmenté, ne soit trompé, ne soit victime de mauvaises plaisanterie, ne soit maltraité. Sah9,24.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MICTILO

  • 4 maltraiter

    БФРС > maltraiter

  • 5 подвергаться грубому обращению

    v

    Dictionnaire russe-français universel > подвергаться грубому обращению

  • 6 TEMICTIH

    têmictih, pft, sur mictia.
    Qui tue les gens, assassin, mortel. vénéneux.
    Cruel, méchant, qui maltraite les autres.
    " ahzo têihuintih ahzo têmictih ", c'est peut être enivrant, c'est peut être mortel. Launey II 196
    * à la forme possédée plur., " -têmictihcâhuân " désigne ceux qui exécutent les sentences de mort (du souverain).
    " in îtêmictihcâhuân catcah tlahtoâni ", ils étaient les exécuteurs du souverains, désigne en Sah8,43 les âchcacâuhtin. sortes d'officiers de justice, comparables aux algazils (Sah3,55).
    De même " in îtêmictihcâhuân in îtêcuahcâhuân in motêuczomatzin ", les tueurs les exécuteurs de Moctezuma. Sah2,106.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEMICTIH

  • 7 AHHUA

    ahhua > ahhua-.
    *\AHHUA v.t. tê-.,
    1.\AHHUA gronder, réprimander quelqu'un.
    Esp., reñir a otro (M). Dyckerhoff 1970,221 note 8.
    Angl., to scold s.o., to reprimand s.o. R.Andrews Introd 422.
    to scold s.o., to quarrel with s.o., to irritate s.o. (K).
    " nimitzonahhua ", je te gronde (Par.).
    " annechonahhuah ", vous me grondez.
    " quihuâlahhuah ", ils le réprimandent - man schilt ihn. Sah 1927,57.
    " in têpînâuhtia in têahhua ", celui qui fait honte aux gens, celui qui les réprimande - er beschimpft die Leute und zanckt sie aus. Sah 1950,105:30 = Sah4,12.
    " cahhuah ", ils le disputent - sie schelten ihn aus. SIS 1950,257.
    " ayâc huel quîmahhuaya ", personne ne pouvait les réprimander - none could scold them.
    Sah4,34.
    " in cihuah conilhuiah inic cahhuah ", les femmes lui disaient et l'invectivaient ainsi - the
    women said to it, and thus chid it. A l'adresse de la chouette, chicuahtli. Sah5,163.
    " quimahhuayah in îmichpôchhuân ", elles grondaient leurs filles. Sah5,183.
    " ic têahhuayah, ic quîmahhuayah ic quîntlacahualtiah in tênânhuân in împilhuân ", alors les
    mères grondaient, elles grondaient leurs enfants et les empêchaient (de lécher la pierre à moudre) - the mothers chid and scolded their young ones for it, and restrained them for it. Sah5,188.
    " ahzo ye âcah conahhuaz ", peut-être qu'alors quelqu'un allait le gronder - perhaps now
    someone would chide him. Sah5,169.
    " ayâc têahhua ", personne ne gronde. Sah2,262.
    " conchachalatzah, conahhuah ", ils élèvent une clameur contre lui, ils l'invectivent. Sah12,57.
    2.\AHHUA insulter quelqu'un.
    " in âquin têmictih in ahzo têahhuac ", celui qui a maltraité les autres ou les a insulté. Sah2,95.
    " intlâ âcah ôquîmahhuac ", si quelqu'un les a insultés - if any chid them. Sah4,35.
    " inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
    *\AHHUA v.récipr., se disputer, se quereller.
    Angl., to quarrel. R.Andrews Introd 422.
    " netech mahhuah ", il a des contestations, ils discutent.
    " ayâc huel mahhuaya ", personne n'osait se disputer - no one (on the day sign Four Wind) might quarrel. Sah4,49.
    " titahhuah ", nous nous disputons.
    " titocepanahhuah ", nous nous disputons tous.
    Launey Introd 248.
    * passif: ahhualo ou ayo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUA

  • 8 HUITEQUI

    huîtequi > huîtec.
    *\HUITEQUI v.i., être battu.
    *\HUITEQUI v.t. tê-., frapper, battre quelqu'un.
    " têtopêhua, têhuîtequi ", il chasse, il bat l'ennemi - he charges, he strikes out at the foe. Est dit de l'homme vaillant. Sah10,23.
    " têhuîtequi, têtopêhua, têmictia, tênezcacâhua ", il frappe, il bouscule, il maltraite, il laisse des marques (sur ceux qu'il agresse) - he strikes, he charges at them; he kills, he leaves his mark on them. Est dit du meurtrier. Sah10,38.
    " têhuîtequi, têcuâtepitzinia ", il frappe les gens, il les blesse à la tête - he beats one, wounds one on the head. Est dit du bandit. Sah10,39.
    " in âquin quîzaznequi ômpa quihualhuîtequih, quixihxilih ", alors ils frappent, ils transpersent celui qui veut sortir - him who tried to go out they there struck; they stabbed him. Sah12,55.
    " quinhuîtequih quintetepachoah ", ils les frappent, ils les lapident.
    Sanction de ceux qui ont commis une faute au combat. Sah8,53.
    " quinhuîtequi quinmictia in mâmazah, in têcuânimeh ", il fait sa proie des cerfs et des bêtes sauvages, il les tue - it preys on, it slays the deer, the wild beasts.
    Est dit de l'aigle doré itzcuâuhtli. Sah11,41.
    " quinhuâlhuîtequih " ", ils les frappent - they beat them hence. Sah2,98.
    " inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
    " ômpa on tlâlli ic nimitzhuîtequiz ", je vais te jeter là à terre - there to the earth I shall hurl thee. Sah4,83.
    *\HUITEQUI v.t. tla-., battre quelque chose.
    " in ic coyah cintli, zan quimatlatema, zan quihuîtequih ", pour égrener le maïs, ils le mettent simplement dans un filet et ils le battent. Launey II,248.
    " quihuîtequi in calîxcuatl, in tlaîxcuatl ", il frappe le portail, le linteau de la porte - he struck the portal, the lintel. Sah4,103.
    " in ihcuâc ôahcito têchân, in ayamo calaqui calihtic oc ye achto ithualnepantlah ic tlahuîtequi in macpalli ", when he came to reach one's home, but had not yet entered the house, first of all he struck the midpoint of the courtyard with the forarm. Sah4,103.
    " auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
    *\HUITEQUI v.réfl. à sens passif, on le bat.
    " mâmachîhua âmatl mocuepa mohuîtequi ", on en fait du papier, il devient du papier, on le bat.
    Est dit du figuier âmacuahuitl. Sah11,111.
    " in mohuîtequi, tlexôchitl îtech huâlquîza", quand on le frappe des étincelles en sortent - when it is struck, sparks come out from it. Sah11,229.
    *\HUITEQUI v.réfl. et v.bitrans. motla-.,
    1.\HUITEQUI se frapper, se heurter.
    " acah motlahuîtequi ", celui qui se heurte - el que se golpea.
    Cod Flor XI 146r = ECN9,192.
    " ômotlahuîtec ", il s'est heurté - se golpeo. Cod Flor XI 168 = ECN9,192.
    " acah motlahuîtequi ", quelqu'un se heurte.
    " yehhuâtl îca ôhuâlmilacatzoa, commomâmaltia, ic mohuîtequi in huictli, in mecapalli ", he brought upon and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    2.\HUITEQUI tomber en trébuchant.
    " ayac huel mahhuaya ahnôzo motlahuîtequiya ", personne ne devait se disputer ni tomber - no one might quarrel nor fall. Sah4,49.
    " intlâ nehnemi motepotlamia motecuînia motlahuîtequi ", et s'il se promène, il achoppe, il trébuche, il tombe - if he walked, he stumbled, tripped, fell. Conséquence de la colère du dieu Omacatl. Sah1,33.
    " môztla huîptla motlahuîtequiz ", demain [ou] le jour d'après, il trébuchera et tombera. Sah6,64.
    Cf. le passif-impers. huîteco.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITEQUI

  • 9 handling

    1 (holding, touching) ( of substance) manipulation f ; (of tool, weapon) maniement m ; the handling of foodstuffs/of radioactive materials la manipulation de denrées alimentaires/de matériaux radioactifs ; old books require careful handling les livres anciens doivent être manipulés avec soin ; the package had been subjected to rough handling le paquet avait été maltraité ;
    2 ( way of dealing) her handling of the theme/the story sa façon de traiter le thème/l'histoire ; the bank's handling of the affair la façon dont la banque a traité l'affaire ; their handling of the negotiations leur conduite des négociations ; the president's handling of the crisis la façon dont le président a fait face à la crise ; the handling of the case Jur le traitement de l'affaire ; their handling of the economy leur gestion de l'économie ; sheep handling traitement m des ovins ;
    3 Comm (storage, shipping) manutention f ; handling facilities service m de manutention ; a grain handling firm une entreprise de transport de céréales ;
    4 ( processing) (of data, documents) traitement m ; (of process, business) gestion f ; speedier handling of air traffic une gestion plus rapide du trafic aérien ; cash handling maniement m de grosses sommes ;
    5 ( training) dog handling entraînement m des chiens.

    Big English-French dictionary > handling

См. также в других словарях:

  • ÊTRE — Verbe que les grammairiens appellent Le verbe substantif. ( Je suis, tu es, il est ; nous sommes, vous êtes, ils sont. J étais. Je fus. J ai été. Je serai. Je serais. Sois, soyez. Que je sois, que tu sois, qu il soit ; que nous soyons, que vous… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • maltraiter — [ maltrete ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1520; de 2. mal et traiter 1 ♦ Traiter avec brutalité. ⇒ battre, brutaliser, malmener, molester, rudoyer. Enfant maltraité, qui subit des sévices (battu, violé, privé, enfermé, etc.). ⇒ martyr;… …   Encyclopédie Universelle

  • PATTE — s. f. Il se dit Du pied des animaux quadrupèdes qui ont des doigts, des ongles ou des griffes ; et de Celui de tous les oiseaux, à l exception des oiseaux de proie. Patte de singe, de lion, de chat. Un chien qui donne la patte. La patte de devant …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • plier — (pli é), je pliais, nous pliions, vous pliiez ; que je plie, que nous pliions, que vous pliiez, v. a. 1°   Mettre en un ou plusieurs doubles et avec un certain soin du linge, des étoffes, du papier. Plier des serviettes, des hardes, une lettre.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • oreille — [ ɔrɛj ] n. f. • 1080; lat. auricula I ♦ 1 ♦ L un des deux organes constituant l appareil auditif. ⇒fam. esgourde, portugaise. L oreille droite, gauche. Qui concerne l oreille. ⇒ auriculaire. Anat. L oreille externe (⇒ pavillon, conque) , l… …   Encyclopédie Universelle

  • oreille — (o rè ll , ll mouillées, et non o rè ye) s. f. 1°   Appareil de l audition qui est divisé en trois parties. 2°   Organe de l ouïe, placé de chaque côté de la tête. 3°   L ouïe, le sens qui perçoit les sons. 4°   Appréciation des sons musicaux.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • OREILLE — s. f. Organe de l ouïe, placé de chaque côté de la tête. Oreille droite. Oreille gauche. Les deux oreilles. Le tympan, le trou de l oreille. Se boucher les oreilles. Se mettre du coton dans les oreilles. Avoir mal aux oreilles. Les maux d oreille …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Masochisme de Leopold von Sacher-Masoch — Statue de Leopold von Sacher Masoch à Lviv (anciennement Lemberg), en Ukraine. « L homme (...) naît bête féroce et esclave. »  Leopold Von Sacher Masoch …   Wikipédia en Français

  • COMPTE — s. m. Calcul, nombre. Il sait le compte de son argent. On lui a donné le linge, la vaisselle par compte, en compte. Faire le compte du linge qu on donne à la blanchisseuse. J ai trouvé cent écus dans ce sac, c est le compte. Faire un compte.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Onomastique du ban d'Olne — Article principal : Olne. La Toponymie du ban d Olne, grâce aux relevés des archives de l État dépouillées pendant 10 ans, fait découvrir plusieurs centaines de toponymes à Olne et beaucoup d’énigmes sont résolues. Carte de la commune d Olne …   Wikipédia en Français

  • Saison 4 de Kaamelott — Livre IV de Kaamelott Logo de Kaamelott Série Kaamelott Pays d’origine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»